lundi 7 avril 2014

Vivre à Lagos: Rule #1 parler anglais. Rule #2 comprendre le Lagos pidgin!



Vivre à l'étranger,  ce n'est pas seulement  "voyager", ni même "découvrir". Non, vivre à l' etranger c'est tout d'abord devoir s'adapter, coûte que coûte.
 Et cela passe tout d'abord par la communication.

L'expatriation, implique donc parfois l'apprentissage d'une ou plusieurs nouvelles langues, notamment l'anglais.
 Si à l'école vous étiez de ceux qui se calaient au fond de la classe pour glander pendant les cours d'anglais, saisissez maintenant cette opportunité pour parfaire votre niveau.

A part pour celles qui optent pour le communautarisme, en restant UNIQUEMENT entre femmes d'expat francophones, à Lagos, non seulement on doit pratiquer l'anglais pour se faire comprendre, mais aussi être capable de comprendre ce que certains apellent un "broken english".



www.thescoopng.com



Heureusement pour nous, z'homme et moi parlions déjà courament anglais avant de venir vivre au Nigeria ( petit rappel:on a vécu 1 an en Angleterre), mais il nous aura fallu quelques mois pour nous familiariser avec ce fameux Lagos pidgin, appelé aussi "broken english".

Quelques petits exemples piochés au hasard dans ma mémoire:


Anglais courant: It's been a long time since i've seen you. How are you/ how're you doing?
Broken english: Long time no see you. How you dey na?

Anglais courant: I am going to the supermarket
Broken english: I dey go  supermarket

Anglais courant: Please
Broken english: Abeg

Anglais courant: Isn'it?
Broken english:  Abi?


Anglais courant: What is happening?
Broken english: Wetin dey happen?

Anglais courant: Are you crazy?
Broken english: You dey "craze"?

Anglais courant: I want to eat
Broken english: I wan go chop

Anglais courant: You're talking too much!
Broken english:You dey talk plenty!

Of course je n'ai pas eu besoin d'avoir à maitriser ce pidgin, mais en connaitre les bases et quelques expressions courantes facilitent vraiment la vie.
Je me souviens de mes premières semaines à Lagos, la communication entre notre premier chauffeur et moi était d'un compliqué, je ne comprenais pas un traitre mot de ce qu'il me racontait, et lui ne me  comprenait pas non plus...
Le pire c'était les conversations téléphoniques, dans lesquelles je me contentais de dire " yes yes yes..." alors que j'avais l'impression qu'il m'aboyait dessus dans une langue qui m'était totalement inconnue.
  Et puis l'oreille s'habitue à cet accent et ces intonations, pendant que le cerveau s'habitue à la structure de certaines phrases...

La plupart des habitants de Lagos, parlent ce broken english. Toutefois les employés de bureau ainsi que ceux qui ont fait des études superieurs, et surtout ceux qui ont étudié à l'étranger, parlent aussi bien anglais que nos amis d'Outre-Manche.

PAR CONTRE... Si vous parlez un anglais un peu trop complexe, ne soyez pas étonné qu'un chauffeur, une caissière ou un employé de maison, vous demandera de répéter, voir de simplifier votre phrase.


Ici, on préférera donc les phrases courtes et simples, que les longs discours sophistiqués pour éviter les petits malentendus au quoditien, et surtout on fait un effort pour l'accent, car l'anglais avec un accent bien français, dans l'oreille d'un nigérian moyen, c'est comme l'espagnol avec un accent  allemand dans l'oreille d'un français...






Sur ce les z'amis, je vous souhaite une EXCELLENTE semaine :-)

LOVE
Fafa


Join Fafa on Fesse de bouc

















6 commentaires:

  1. Bonjour ! Je découvre avec plaisir tes billets et celui-ci m'intéresse tout particulièrement car les langues sont un peu mon cheval de bataille et ma passion. Ce que tu dis sur la nécessité de s'adapter coûte que coûte est tellement vrai, et pas toujours aisé ! Bonne semaine à toi et à bientôt sur ton blog :-)

    RépondreSupprimer
  2. ah ah ceci me rappele ma premiere année au Québec, je parlais vite à la parisienne avec des expressions francaise de france et le monde avait du mal à suivre ... et moi j avais du mal à comprendre les expressions d ici alors que c est du français ! ainsi une vendeuse m a trouvé lourde parce que je lui disais aurevoir et elle me repondait bonjour...ce qui me faisait dire encore aurevoir...après quatre fois j'ai compris son bon jour = au revoir ;-)..
    ici on se met sur son 36 pour sortir et non sur son 31. le monde call malade (appelle pour prendre un jour de maladie) ..etc...les expressions différente foisonnent de même que des modifications locales surtout en dehors de montréal du français.
    Je comprends parfaitement la nécessité de s'adapter et de ne pas trop rester qu,avec les ressortissants du même pays ...bien que parfois cela fasse du bien de ne pas avoir à s'expliquer sur ces expressions. :) Je me souviens que mon conjoint m'a avoué après un an qu'au début il ne comprenait pas vraiment tout ce que je disais dans nos discussions...nous avions tellement ri :) 10 ans après ...il y a encore quelques regions du québec qui m'éttonne avec leurs accents ou expressions...toujours une découverte :)

    RépondreSupprimer
  3. @Bouba: Merci :-)
    @The daydreamer: Merci beaucoup :) je vois que tout comme moi tu attaches de l'importance aux langues etrangeres, d'ailleurs j'ai vu que ton blog est aussi francophone qu'anglophone, c'est rare de voir cela mais je trouve que c'est genial! J'avais commencé à traduire certains de mes articles notamment pour mes contacts google + car nombreux sont ceux qui sont anglophones mais bon c'est un peu long à faire donc pour la plupart de mes articles va falloir se contenter de google traduction ( ouais c'est tout pourri je sais ^^)
    @ Yo Mafa: Merci pour ton temoignage, c'est vrai que l'accent et les expressions du Quebec quand t'es pas habitué ça doit faire tout drôle alors que comme tu le dis ils parlent français!!! En passant, j'ai bien aimé l'anecdote sur le bonjour/au revoir, hihi!

    RépondreSupprimer
  4. C'est vrai que ça peut-être parfois assez drôle l'anglais avec d'une part un accent, mais également un vocabulaire exotique. Je n'ai jamais mis les pieds au Nigeria, mais j'ai souvenir de l'anglais version créole au Bélize. Bah si on ne te dit pas que c'est de l'anglais, ça ne saute pas forcément aux yeux.
    Cela dit, le Québécois avec un accent bien costaud, ça n'est pas toujours des plus simple non plus. On s'habitue, c'est comme tout. Et puis si tout le monde parlait pareil, quel ennui !

    RépondreSupprimer
  5. haha Laurent, ça me fait penser à la fois où j'étais en voiture avec une amie nigériane, le chauffeur s'est mis à dire quelque chose que je n'avais absolument pas compris, je me suis dit qu'il parlait en Yoruba, j'ai demandé à mon amie en quelle langue il s'adressait à moi, et elle m'a regardé avec de gros yeux et m'a dit: ben il vient de parler anglais là! ... Oops!

    RépondreSupprimer

Un avis? Une réflexion? une question? N'hésites pas à commenter...